Home » Robert Bly – en amerikansk poet med et norsk hjerte

Robert Bly – en amerikansk poet med et norsk hjerte

by Russell Crowe

Robert Bly er død. Den store amerikanske poeten, oversetteren, essayisten, forleggeren, magasinredaktøren og samfunnsdebattanten ble 94 år. Bly døde søndag 21. november i sitt hjem i Minneapolis, han hadde lidd av Alzheimers sykdom i flere år. Bly var en av de to samlende og betydningsfulle kreftene i moderne amerikansk poesi. (Den andre, Lawrence Ferlinghetti, døde i februar, 101 år gammel.)

Robert Blys etternavn kommer fra den norske bygda Bleie ved Hardangerfjorden, hvor familien hans kommer fra. Et Fulbright-opphold i Oslo i årene 1956-1957, for å oversette norsk poesi til engelsk, styrket hans bånd til Norge. På universitetsbiblioteket fant Bly poesibøker han ikke var kjent med – av chilenske Pablo Neruda, tyske Georg Trakl og svenske Gunnar Ekelöf. Det var en type poesi som manglet i USA, hvor Eliot og Pound-modernismen var utbredt. Bly etterlyste andre, mer jordnære ord.

Han startet bladet Femtitallet (som senere skulle bli seksti- og syttitallet) hvor han publiserte essays om nye amerikanske poeter som Louis Simpson, Robert Creeley, WS Mervin, Gary Snyder, James Wright og Denis Levertov.

Det var også oversettelser av utenlandske poeter fra hele verden – Jimenez fra Spania, Eluard fra Frankrike, Rilke fra Tyskland, Montale fra Italia, Martinez fra Mexico, blant andre. Samlingen «The Winged Energy of Delight» (2004) tilbyr et bredt utvalg av disse oversettelsene.

Robert Bly har også publisert dikt av nordmennene Rolf Jacobsen og Olav H Hauge. Sammen med Rolf Jacobsen deltok han i diktopplesninger i Minnesota på 1970-tallet. Bly besøkte epledyrker Olav H Hauge ved flere anledninger hjemme hos ham i Ulvik, Norge. Bly dedikerte et dikt til ham som denne strofen er hentet fra:

Han bodde hele livet på tre hektar
Epletrær, hogge ved, besøk
Galehuset, kaster tallerkener mot veggen,
Oversett, pakk inn epler, skriv et dikt
s.

Robert Bly samlet hans syn på amerikansk poesi mellom omslagene til «American Poetry». Villskap og husholdning ”(1990). Han anbefaler i boken at poesien blir villere og mindre utdannet, at poeter søker menneskets indre liv – som Yeats, Rilke og Lorca. I «Friends, you drink some dark» (1970) presenterer han oversettelser av svenskene Martinson, Ekelöf og Tranströmer.

Samtidig fremstår Bly som en kriger og en provokatør. Han var redaktør for antologien «A Poetry Reading Against the Vietnam War» (1966). For sin diktsamling året etter, politikeren «Lyset rundt kroppen», fikk han en prestisjetung litterær pris. Poeten takket for denne æren ved å donere prispengene til antikrigsbevegelsen. En av Blys siste bøker var «The Madness of the Empire: A Book of Poems Against the Iraq War» (2004).

Totalt har Robert Bly skrevet nærmere 30 diktbøker, hvorav den siste, med et utvalg dikt, «Like the new moon, I will live my life» ble utgitt i 2015. Andre samlinger er «Voler, c « is void in the castle «(2013),» Hva har jeg aldri mistet mens jeg døde «(prosadikt, 1992) og» Utvalgte dikt «(1986).

En stor samling essays er «A Little Book on the Human Shadow» (1986) hvor han utforsker menneskets mørke sider. Robert Blys bestselgende bok «Iron John: A Book About Men» (1990) («Iron-Hans») er inspirert av jungiansk tankegang og var på bestselgerlisten i over ett år. Oppfølgeren «La société fraternelle» («Fraternal Society») kom i 1996.

Robert Bly er oversatt til svensk av Tomas Tranströmer, Lasse Söderberg, Lars Gustafsson, Göran Sonnevi, Bo Gustavsson og Magnus Ringgren. «Flypost» ble kalt 1964-1990-korrespondansen mellom Bly og Tranströmer da den ble utgitt i bokform i 2001, (redigert av Torbjörn Schmidt).

Til slutt gjenstår det bare å nevne den første samlingen «Silence in the snowy fields (1962) som setter norsk tone på Bly – her er min favoritt» Driving to town to post a letter «:

Det er en kald og snørik natt.
Hovedgaten er øde.
Det eneste som beveger seg er virvler av snø.
Mens jeg løfter postkassedøren kjenner jeg det kalde strykejernet hans.
Det er en intimitet jeg elsker med denne snørike natten.
Mens jeg kjører, vil jeg kaste bort mer tid.

Related Videos

Leave a Comment